The story of Cyavana and fishermen

The story of the great Cyavana maharṣhi, the vaidyanipuṇa, is well known. Cyavana was the son of Bhṛgu maharṣhi and Pulomā devi. Once Bhṛgu maharṣhi asked Agnideva to protect Pulomā, who was a garbhavati, till he comes back and went away. A rākṣhasa by name Puloma came and asked Agnideva "is she Pulomā?" (if yes then he was planning to take her away!). Agnideva did not know what to do. If he tells the truth Bhṛgu maharṣhi may get angry, else he may get anṛta-doṣham. So finally after being forced by Puloma, Agnideva said "She is the wife of Bhṛgu maharṣhi." Immediately Puloma took the form of a varāham and forcibly took Pulomā. In this, from her garbham, the baby slipped and fell down (and hence was known as "Cyavana").

The baby had the tejas of Brahma and Puloma rākṣhasa turned into ashes on seeing Cyavana. Later Cyavana did many years of tapas and became a very great ṛṣhi. He and his wife Sukanya had dadhīci, pramati and āpravān as santānam. After a long time passed, once Cyavana maharṣhi did 12 years of tapas inside water. During his tapas, some fishermen came and as usual threw thier fishing net and were trying to catch fish. To their surprise, they saw Cyavana maharṣhi caught in their nets. The fishermen trembled with fear. But Cyavana maharṣhi said "it is not wrong to do your duty. Please do not be afraid that you disturbed my tapas". But the fishermen thought they were responsible for stopping the tapas of the maharṣhi and reported their mistake to their King, Nahuṣha (see this story).

The maharṣhi told the King that it was not the mistake of the fishermen, they were just doing their duty. In addition he said "Please decide a rate for me and give that money to the fishermen, since their effort must not go waste." King Nahuṣha did not know how to rate the maharṣhi. He offered his artha-rājyam. Cyavana said that wont be enough. Then the King said then take my entire rājyam! Cyavana said that is not the approriate rate for him. Meanwhile a maharṣhi named Kavijāta came and told the King "Please offer one cow. That will be equivalent to a ṛṣhi." Knowing the greatness of the cow from Cyavana, Nahuṣha gave away a best quality cow to the fishermen and sent them off.

The fishermen were not any less in good character. They thought "we can get money anytime. Let us utilize this chance and get godāna phalitam by giving this cow to the great maharṣhi." Thus they gave off their cow to Cyavana. Cyavana blessed all of them with svargalokam.

Morals in the story:

  1. Cyavana, though his deep tapas was disturbed by the fishermen, did not get angry on them. This is because the fishermen did their duty and were unware of the presence of Cyavana.
  2. The fishermen, knowing that if not now sometime or the other the must face consequence of their acts, reported their mistake (what they thought was a mistake) to the King.
  3. Importance of Gomāta and Godānam is well displayed in the story.
  4. Nahuṣha was prepared to give away his entrire sāmrājyam for doing his duty as a King.

Search Terms: Chyavana, Bhrugu, Puloma, Kavijaata, Nahusha

About these ads
Published in: on June 13, 2006 at 6:13 pm  Comments (1)  

The URI to TrackBack this entry is: http://moralstories.wordpress.com/2006/06/13/the-story-of-cyavana-and-fishermen/trackback/

RSS feed for comments on this post.

One CommentLeave a comment

  1. For folks like myself who wish to learn about Hindu literature but do not speak any of Indian Languages the Indian/Hindu names of any historical places, people names, heroes, etc are insuferrably complicated and impossible to understand.All these enames do have meaning in the native languge. It would be of immense help and relief if the publishers and writers of Hindu material, texts, literature insert – at least in parantesis what a given word means. For example I read in a give text: Ganesha Natu is not born of Linga Purana but is called Sravadevamya which is identical with Sravalakshan .On another hand Grahanaya is another name for Suryaputrah which is name for Ravi understood as Virshiyavagrahakarako bhaumah.” I am reading and do not undertand what this text s baout, do you? After redaing pages after pages of this kind of words and names I have a giant headeche and have no clue what I am spending my time on and for. I really want to grasp Hindu culure but to struggle with this kind of linguistic obstacle could discourage any reader. Can this be help _ I mean without a ned for an average pesron to learn Sanskrit? S.O.S


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 277 other followers

%d bloggers like this: